Dernières réponses | | Des fois, on dirait des logiciels de "poésie automatique" non ? |
| | Brancaleone a écrit :
Паровозной команде приходилось то резко тормозить, то рывком уводить состав из-под обстрела. Это накладывало определенные требования и на локомотивы. Сколь ни хорош в этом отношении был паровоз серии ОВ, такой режим работы вызывал быстрый износ и тяги, и подвижного состава. Поэтому зачастую в ремонте нуждались и составы, не получившие боевых повреждений. ...sur ce dernier point, je suis un peu sceptique... |
Pour le "fun", la traduction du paragraphe donne à peu près ceci (merci Mr PROMPT!): "L'équipe de locomotive devait rudement freiner cela, par la saccade emmener la composition de dessous du bombardement. Cela infligeait les exigences définies et pour les locomotives. Combien la locomotive de la série ОВ était bonne sous ce rapport, un tel mode provoquait l'usure rapide et les tractions, et le matériel roulant. C'est pourquoi souvent avaient besoin en réparation les compositions qui n'ont pas reçu les endommagements de combat." Les logiciels de traduction automatique ont encore des progrès à faire... |
| | En effet ca change tout ! je m'apprétais à réagir avec virulence. Pascal |
| | Brancaleone a écrit :
Паровозной команде приходилось то резко тормозить, то рывком уводить состав из-под обстрела. Это накладывало определенныетребования и на ( , ) локомотивы. Сколь ни хорош в этом отношении был паровоз серии ОВ, такой режим работы вызывал быстрый износ и тяги, и подвижного состава. Поэтому зачастую в ремонте нуждались и составы, не получившие боевых повреждений. ...sur ce dernier point, je suis un peu sceptique... |
J'ai rajouté une virgule manquante à la 2° ligne Car cela pourait choquer les non- initiés
Message édité le 19-03-2007 à 01:41:39 par michel |
| | Паровозной команде приходилось то резко тормозить, то рывком уводить состав из-под обстрела. Это накладывало определенные требования и на локомотивы. Сколь ни хорош в этом отношении был паровоз серии ОВ, такой режим работы вызывал быстрый износ и тяги, и подвижного состава. Поэтому зачастую в ремонте нуждались и составы, не получившие боевых повреждений. ...sur ce dernier point, je suis un peu sceptique... |
| | | | Tiens, ça me redonne l'envie de potasser mon "Malmassari" sur les trains blindés, bouquin incontournable sur le sujet!! |
| | Belle trouvaille.. Je ne connaissais pas... |
| | Non je ne suis pas gateux mais je répète qu'ici tout est permis, du vélo jusqu'à la fusée. |
| | encore, encore du train blindé, j'adore |
|
|